Năm
Mươi Năm Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm Tù
vì
Quyền Tự Do Phát Biểu Quan Điểm
Bản Tin Liên Hội
Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Trong năm 2010, Ủy Ban Bênh
Vực Nhà Văn bị Cầm Tù của Văn Bút Quốc Tế đã kỷ niệm
50 năm hoạt động để bảo vệ Quyền Tự Do Phát Biểu Quan
Điểm trên khắp thế giới với cuộc vận động qui mô mang
tên ‘’Bởi vì Nhà Văn Viết và Nói ra Những Gì Họ Suy
Nghĩ''. Các hội viên Văn Bút Quốc Tế (145 Trung tâm và hơn
100 quốc gia) tổ chức những buổi hội họp, triển lãm và
vận động để đánh dấu sự kiện đặc biệt này. Và ngày
15 tháng 11 năm 2010, Ngày truyền thống Nhà Văn bị Cầm Tù
đã diễn ra trong tinh thần thể hiện sự đoàn kết và hỗ
trợ cho tất cả các nhà văn và nhà báo bị đàn áp. Nhiều
người cầm bút, bất luận nam nữ, bị sách nhiễu, hành hung,
tra tấn, giam nhốt, lưu đày hoặc thậm chí bị giết hoặc
bị buộc phải sống lưu vong vì những bài viết hoặc ý kiến
của họ. Ủy Ban kiểm điểm hàng trăm trường hợp nhà văn
và nhà báo bị tấn công trong 12 tháng qua (587 trường hợp
phạt tù, hành hung và ám sát từ tháng giêng đến tháng sáu
năm 2010). Hơn 200 người trong số nạn nhân đó bị kềm hãm
trong các nhà tù. Bốn mươi mốt nhà văn và nhà báo đã bị
giết, bị ám sát hoặc mất tích : Ba Tây 4, Mễ Tây Cơ
10, Kazakhstan 1, Bulgarie 1, Chypre 1, Yemen 1, Nga 1, Népal 1, Irak
2, Ba Tư 1, Colombie 1, Equateur 1, Thổ Nhĩ Kỳ 1, Nigeria 3, Hồi
Quốc 4, Phi Luật Tân 1, Rwanda 1, Ấn Độ 1, Hy Lạp 1, Nam Dương
1, Biélorussie 1, Argentine 1, Guatemala 1. Năm nay, Văn Bút Quốc
Tế quan tâm chú ý đến năm tình trạng tiêu biểu cho sự
đàn áp không biên giới : ở Ba Tư, Hossein Derakhshan, nhà báo
và tác giả điện ký Ba Tư - Gia Nã Đại (19 năm 6 tháng tù),
ở Cameroun, Robert Mintya,chủ bút báo Le Devoir (bị giam giữ
và hành hung trong tù); ở Mễ Tây Cơ, JoséBladimir Antuna Garcia,
phóng viên báo El Tiempo (bị ám sát hồi tháng mười năm 2009);
ở Syrie, Tal Al-Mallouhi, nhà thơ và tác giả điện ký (biệt
giam bí mật dù không bị buộc tội) và ở Ouzbékistan, Dilmurod
Saidov, nhà báo độc lập (12 năm tù).
Tháng Chín vừa qua, Đại Hội
Văn Bút Quốc Tế họp tại Tokyo Nhựt Bổn đã lên án các
vụ đàn áp và đe dọa đối với các nhà văn, nhà báo và
nhà bênh vựcnhân quyền ở Trung Cộng, Tây Tạng, Tân Cương
và Nội Mông Cổ, Cuba, Ba Tư, Mễ Tây Cơ, Nga, Tunisie, Sri Lanka,
Népal, Thổ Nhĩ Kỳ, Venezuela, Erythrée, Honduras, Nam Phi và Việt
Nam CS. Trong số những Nhà nước thành viên bất xứng của
Cộng đồng Pháp thoại, Việt Nam CS là một chế độ áp bức
nhứt đối với quyền Tự Do Phát Biểu Quan Điểm và báo
chí. Tại Việt Nam, làm một nhà thơ, một nhà văn, một nhà
báo tự do hay một luật sư bênh vực Nhân Quyền vẫn là một
nghề rất nguy hiểm. Một số nhà văn, nhà báo, tác giả điện
ký, luật sư và nhà tranh đấu cho Nhân Quyền đã bị kết
án tù giam nặng nề (2-16 năm), tiếp theo là án tù quản chế
(1-5 năm). Tù nhân ngôn luận và lương tâm bị lưu đày đến
các trại lao động cưỡng bách. Họ bị biệt giam hoặc nhốt
trong các xà lim chật chội, thiếu vệ sinh, sống với các
tù nhân hình sự có thái độ thù nghịch. Những tù nhân ngôn
luận và lương tâm đã bị đánh đập, tra tấn hoặc phải
chịu những cách đối xử độc ác, vô nhân đạo hoặc hạ
phẩm giá. Họ mắc các bệnh mãn tính, không được chăm sóc
y tế đầy đủ và thiếu những điều kiện vệ sinh tối
thiểu. Họ bị tước quyền gặp gia đình và quyền được
cung cấp thuốc men chữa bệnh vì không chịu nhận có tội,
vì dám phản đối, khiếu nại hoặc tuyệt thực để phản
đối điều kiện giam giữ tồi tệ.
Một Quyết Nghị về Việt
Nam, được Đại Hội Văn Bút Quốc Tế Tokyo thông qua, tố
cáo việc tiếp tục dàn dựng các phiên tòa bất công không
cho công chúng được tự do tham dự, vắng mặt các nhà quan
sát độc lập và quyền bàu chữa của luật sư không được
tôn trọng. Văn Bút Quốc Tế cũng phản đối việc bộ Công
an tiến hành kiểm duyệt khắc nghiệt hệ thống truyền thông
đại chúng và Liên mạng, phá hoại hàng trăm điện ký và
trang tin Liên mạng độc lập, việc ban hành các điều luật
độc đoán nhằm ngăn cản xã hội dân sự hướng về sự
cổ xúy và phát huy một nền văn hóa Hòa Bình và Nhân Quyền.
Bản danh sách tù nhân ngôn
luận và lương tâm Việt Nam chẳng thể nào kể ra hết được.
Chỉ nêu lên một số tác giả nạn nhân nổi tiếng: bà Trần
Khải Thanh Thủy, nhà thơ, nhà văn, nhà báo, nhà văn Liên mạng,
thành viên Hội Nhà Văn và Câu lạc bộ Nhà Thơ Nữ Hà Nội,
Linh mục Nguyễn Văn Lý, biên tập viên tạp chí TựDo Ngôn
Luận (không giấy phép của chế độ CS), ông Nguyễn Xuân
Nghĩa, nhà thơ, nhà văn, nhà báo, thành viên của Hội Nhà
văn Hải Phòng, đồng biên tập viên báoTổ Quốc (không giấy
phép của chế độ CS) và ông Trương Minh Đức, nhà báochống
tham nhũng. Ngoài ra, cần kể thêm các nhà văn, nhà báo, tác
giả điện ký vàluật sư bênh vực nhân quyền khác vẫn còn
bị giam như các ông Nguyễn Phong, Nguyễn Bình Thành, Nguyễn
Văn Đài, Trần Quốc Hiền, Trương Quốc Huy, Phạm Bá Hải,
Nguyễn Văn Hải (Điếu Cày), Phạm Thanh Nghiên, Vũ Văn Hùng,
Ngô Quỳnh, Phạm Văn Trội, Nguyễn Văn Túc, Trần Đức Thạch,
Nguyễn Văn Tính, Nguyễn Kim Nhàn, Nguyễn Mạnh Sơn, Trần Huỳnh
Duy Thức (16 năm tù), Lê Thăng Long, Lê Công Định, Nguyễn
Tiến Trung và Trần Anh Kim. Cũng như Hòa thượng Thích Quảng
Độ, 82 tuổi, tu sĩ Phật giáo và nhà thơ bị quản thúc tại
chùa từ năm 2003. Hầu hết các tù nhân có sức khỏe rất
xấu.
Genève ngày 15 tháng 11 năm 2010
Nguyên Hoàng Bảo Việt
Thành viên Ủy Ban Bênh Vực
Nhà Văn bị Cầm Tù
của Trung Tâm Văn Bút Thụy
Sĩ Pháp Thoại
và Trung Tâm Nhà Văn Việt
Nam Lưu Vong (CEVEX).
-----------------------------------
Genève ngày 30 tháng 1 năm 2011
Liên Hội Nhân Quyền Việt
Nam ở Thụy Sĩ
Ligue vietnamienne des droits de
l’homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights
in Switzerland
-----------------------------------------------------
CINQUANTE ANS POUR
LA LIBERTÉ D'EXPRESSION
Paru le Mercredi 15 Décembre
2010
CENSURE Nguyên Hoàng Bao Viêt
rappelle que la liberté d'expression est très peu respectée dans certains
pays.
En 2010, le Comité des écrivains
en prison du PEN International célèbre ses cinquante ans d'activité
pour la défense de la liberté d'expression partout dans le monde avec
la campagne «Parce que les écrivains disent ce qu'ils pensent». Les
membres du PEN International (145 centres et plus de 100 pays) ont organisé
des manifestations, expositions et campagnes pour marquer cet événement.
Et le 15 novembre 2010, la traditionnelle Journée mondiale pour l'écrivain
en prison s'est déroulée sous le signe de la solidarité et du soutien
envers tous les écrivains et journalistes persécutés. Des femmes et
des hommes ont été harcelés, agressés, torturés, emprisonnés, déportés
ou même assassinés ou contraints à l'exil à cause de leurs écrits
ou leurs opinions. Le Comité a recensé plusieurs centaines de cas d'attaque
sur les écrivains et journalistes pendant les douze derniers mois (587
cas d'emprisonnement, attaques et assassinats de janvier à juin 2010).
Plus de 200 d'entre eux croupissent dans les geôles. Quarante et un écrivains
et journalistes ont été tués, assassinés ou portés disparus: Au Brésil
(4), au Mexique (10), au Kazakhstan (1), en Bulgarie (1), à Chypre (1),
au Yémen (1), en Russie (1), au Népal (1), en Irak (2), en Iran (1),
en Colombie (1), en Equateur (1), en Turquie (1), au Nigeria (3), au Pakistan
(4), aux Philippines (1), au Rwanda (1), en Inde (1), en Grèce (1), en
Indonésie (1), en Biélorussie (1), en Argentine (1), au Guatemala (1).
Cette année, PEN International porte
son regard attentif sur cinq situations représentatives de la répression
sans frontières: Hossein Derakhshan, journaliste-blogueur canado-iranien
(dix-neuf ans et demi de prison), Robert Mintya, rédacteur camerounais
du quotidien Le Devoir (incarcéré et agressé en prison); José Bladimir
Antuna García, reporter mexicain au journal El Tiempo (assassiné en novembre
2009); Tal Al-Mallouhi, poète-blogueuse syrienne (maintenue en détention
secrète sans inculpation) et Dilmurod Saidov, journaliste indépendant
ouzbek (douze ans de prison). En septembre dernier, le Congrès du PEN
International à Tokyo, au Japon, avait condamné la répression et les
menaces à l'encontre des écrivains, journalistes et défenseurs des droits
humains en Chine, au Tibet, en Xinjiang des Ouïgours et en Mongolie intérieure,
à Cuba, en Iran, au Mexique, en Russie, en Tunisie, au Sri Lanka, au Népal,
en Turquie, au Venezuela, en Erythrée, au Honduras, en Afrique du Sud
et au Vietnam. Ce dernier Etat est, en fait, le plus répressif des membres
indignes de la Francophonie au niveau de la liberté d'expression et de
la presse. Au Vietnam, être une poète, un écrivain, une journaliste
indépendante ou un avocat des droits humains est toujours une profession
très dangereuse. Plusieurs écrivains, journalistes, blogueurs, avocats
et défenseurs des droits de l'homme y ont été condamnés à de lourdes
peines de prison (deux à seize ans), suivies de peines de détention probatoire
(un à cinq ans). Les prisonniers d'opinion sont déportés dans des camps
de travail forcé. Ils sont tenus au secret ou entassés dans des cellules
insalubres qu'ils partagent avec des criminels hostiles. Ils sont l'objet
d'attaques physiques, de tortures, de traitements cruels, inhumains ou
dégradants. Ils souffrent de maladies chroniques, ne reçoivent pas de
soins médicaux appropriés et manquent d'hygiène élémentaire. Ils sont
privés du droit de recevoir des visites de leur famille et des médicaments,
parce qu'ils ont refusé de plaider coupable, qu'ils se sont plaints ou
ont entamé une grève de la faim pour protester contre leurs conditions
de détention déplorables. Une résolution sur le Vietnam adoptée au
Congrès du PEN International de Tokyo dénonce des procès orchestrés
où le public ne peut obtenir libre accès, où les observateurs indépendants
ne peuvent être témoins présents et les droits de l'avocat ne peuvent
être respectés. PEN International proteste aussi contre la censure draconienne
des médias, et d'internet, la destruction par la Sécurité publique de
centaines de blogs et de sites internet indépendants, l'application d'une
législation arbitraire pour bloquer l'accès aux espaces publics promouvant
une culture de paix et les droits de l'homme. La liste des prisonniers
d'opinion vietnamiens s'est avérée inexhaustive. Citons quelques noms
très connus: Trân Khai Thanh Thuy, poète, écrivaine et journaliste
et cyberdissidente, membre de l'Union des écrivains et du Club des femmes
poètes de Hanoi; Nguyên Van Ly, prêtre et rédacteur de la revue clandestine
Liberté d'Opinion; Nguyên Xuân Nghia, poète, romancier, journaliste,
membre de l'Association des écrivains de Hai Phong, corédacteur du journal
clandestin Patrie, et Truong Minh Duc, journaliste anticorruption. Ou bien,
d'autres écrivains, journalistes, blogueurs et avocats défenseurs des
droits humains toujours en prison: Nguyên Phong, Nguyên Binh Thanh, Nguyên
Van Dài, Trân Quôc Hiên, Truong Quôc Huy, Pham Ba Hai, Nguyên Van
Hai (Diêu Cày), Pham Thanh Nghiên, Vu Van Hung, Ngô Quynh, Pham Van
Trôi, Nguyên Van Tuc, Trân Duc Thach, Nguyên Van Tinh, Nguyên Kim
Nhan, Nguyên Manh Son, Trân Huynh Duy Thuc (seize ans en prison), Lê
Thang Long, Lê Công Dinh, Nguyên Tiên Trung et Trân Anh Kim. Ou encore,
le Vénérable Thich Quang Dô, 82 ans, moine bouddhiste et poète, en
résidence surveillée depuis 2003. La plupart de ces prisonniers sont
en très mauvaise santé.
NGUYÊN HOÀNG BAO VIÊT, membre
du Comité des écrivains en prison du Centre PEN suisse romand et du Centre
des écrivains vietnamiens en exil (CEVEX)
Et le même article peut être lu
sur les sites
* http://www.radio-canada.ca/
* http://www.journee-mondiale.com/
15 novembre : Journée mondiale
des écrivains en prison
http://www.opendemocracy.net/
Nguyên Hoàng Bao Viêt 01/01/2011
10:09 AM
Hada, Liu Xiaobo,
and China’s fear . And Viet Nam, Until When?
Fifty Years for
Freedom of Expression
In 2010, PEN International’s Writers
in Prison Committee celebrates 50 years of activities to defend freedom
of expression around the world with a year-long campaign ''Because Writers
Speak their Minds''. Members of PEN International (145 centres and more
than 100 countries) are organizing anniversary events, exhibitions and
campaigns to mark the event. And November 15, 2010, the traditional Day
for the Writer in Prison will take place under the sign of solidarity and
support towards all persecuted writers and journalists.
Women and men have been harassed,
assaulted, tortured, imprisoned, deported or even murdered or forced to
go into exile simply because of their writings or opinions. The Committee
has the verified records of several hundred cases of attacks on writers
and journalists during the last 12 months (587 cases of imprisonment, assaults
and murders from January to June 2010). More than 200 of them are languishing
in jail. Forty-one writers and journalists have been killed, murdered or
missing: Brazil (4), Mexico (10), Kazakhstan (1), Bulgaria (1), Cyprus
(1), Yemen (1), Russia (1), Nepal (1), Iraq (2), Iran (1), Colombia (1),
Ecuador (1), Turkey (1), Nigeria (3), Pakistan (4), Philippines (1), Rwanda
(1), India (1), Greece (1), Indonesia (1), Belarus (1), Argentina (1),
Guatemala (1).
This year, PEN International focuses
our attention on 5 representative situations of repression without borders:
Hossein Derakhshan, a Canadian-Iranian journalist and blogger (19 ½ years
in prison), Robert Mintya, an editor of the Camerounese newspaper Le Devoir
(detained and assaulted in prison); Jose Bladimir Antuna García, a crime
reporter for the Mexican newspaper El Tiempo (assassinated in November
2009); Tal Al-Mallouhi, a Syrian poet and blogger (kept in secret detention
without charge) and Dilmurod Saidov, an Uzbek independent journalist (12
years in prison).
Last September, PEN International’s
Congress in Tokyo, Japan, had condemned the crackdown and threats against
writers, journalists and human rights defenders in China, Tibet, Uygur’s
Xinjiang and Inner Mongolia, Cuba, Iran, Mexico, Russia, Tunisia, Sri Lanka,
Nepal, Turkey, Venezuela, Eritrea, Honduras, South Africa and Viet Nam.
This last state is in fact the most oppressive of discreditable members
of the French-speaking countries as regards freedom of expression and of
the press. In Viet Nam, to be a poet, a writer, a independent journalist
or a human rights lawyer, is still a very dangerous profession. Several
writers, journalists, bloggers, lawyers and human rights defenders were
sentenced to lengthy prison terms (2-16 years), followed by sentences of
probationary detention (1-5 years). Prisoners of conscience are deported
to forced labour camps. They are held incommunicado, or into crowded unsanitary
cells they share with hostile criminals. They are subject to physical attacks,
torture, cruel, inhuman or degrading treatment. They suffer from chronic
illnesses and do not receive appropriate medical care and lack of basic
hygiene. They are denied the right to receive family visits and medicine,
because they refused to plead guilty, or they complained or began a hunger
strike to protest against their deplorable conditions of detention.
A resolution on Viet Nam adopted
at the PEN International’s Congress in Tokyo denounces orchestrated trials
where the public is not given free access, independent observers are unable
to witness on the spot and lawyer’s rights cannot be upheld. PEN International
protests also against the severe censorship of the media and on Internet,
the destruction of hundreds of independent blogs and websites by the Public
Security, the implementation of an arbitrary legislation to block access
to public spaces that promote a culture of peace and human rights.
The list of prisoners of conscience
in Vietnam proves inexhaustive. Let’s mention some well known names:
Trân Khai Thanh Thuy, poet, writer and journalist and cyberdissident,
member of the Writers Union and the Club of Women Poets of Hanoi, Nguyên
Van Ly, a priest and editor of underground review Freedom of Opinion, Nguyên
Xuân Nghia, poet, novelist, journalist, member of the Writers Association
of Hai Phong, co-editor of underground newspaper Fatherland and Truong
Minh Duc, a anti-corruption journalist. Still yet, other writers, journalists,
bloggers and lawyer defending human rights remain in prison: Nguyên Phong,
Nguyên Binh Thanh, Nguyên Van Dai, Trân Quôc Hiên, Truong Quôc Huy,
Pham Ba Hai, Nguyên Van Hai (Diêu Cay ), Pham Thanh Nghiên, Vu Van Hung,
Ngô Quynh, Pham Van Trôi, Nguyên Van Tuc, Trân Duc Thach, Nguyên Van
Tinh, Nguyên Kim Nhan, Nguyên Manh Son, Trân Huynh Duy Thuc (16 years
in prison), Lê Thang Long, Lê Công Dinh, Nguyên Tiên Trung and Trân
Kim Anh . Or, the Venerable Thich Quang Dô, 82-year-old, Buddhist monk
and poet under house arrest since 2003. Most of these prisoners are in
very poor health.
Nguyên Hoàng Bao Viêt
Member of the Writers in Prison
Committee of PEN Suisse Romand Centre and Vietnamese writers in exile Centre
(CEVEX).
18 novembre 2010
|