Cuối năm 1978 từ trong
một trại tù cải tạo trên cao nguyên tôi may mắn vượt ngục
về tới Sài Gòn sống đúng nghĩa của một phường trôi sông
lạc chợ. Hằng ngày vào những buổi trưa tôi uống nước
phông-tên ngoài công viên lấy no và ăn mì quốc doanh vào những
buổi chiều tối tại nhà một người bạn để cầm cự qua
ngày. Ban đêm tôi đi lang thang ngủ bờ ngủ bụi ở bất cứ
chỗ nào tôi cảm thấy an toàn.
Một buổi tối, chị em cô
K.O, chủ quán café Banmê bên Thị Nghè có tổ chức một buổi
hát chui với một số anh em văn nghệ sĩ quen biết còn sót
lại ở Sài Gòn. Khoảng 9 giờ tối quán đóng cửa không tiếp
khách. Sau lưng cánh cửa khóa, chúng tôi bắt đầu hát những
bài tình ca đôi lứa, tình ca quê hương và những ca khúc đấu
tranh, rồi vừa thưởng thức café, uống trà nóng vừa tán
dóc đủ thứ chuyện trên trời dưới đất từ chuyện tiếu
lâm đến chuyện vượt biên. Chúng tôi có nhắc đến nhà
văn Mai Thảo, vợ chồng Nhã Ca-Trần Dạ Từ, nhà văn Nguyễn
Đình Toàn, nhà thơ Thanh Tâm Tuyền... Quanh bàn tròn có mặt
nhà văn Nguyễn Mộng Giác, nhạc sĩ Lê Uyên Phương, anh Thanh
Tuệ (nhà xuất bản An Tiêm), nhà biên khảo Lê Huy Oanh, ba
họa sĩ kiêm điêu khắc gia Phạm Văn Hạng, Trương Đình Quế,
Nghiêu Đề và một số anh chị khác mà tôi không còn nhớ
tên.
Nửa khuya tan tuồng, lúc chia
tay ra về cô Liên, con của nhà văn Doãn Quốc Sỹ vui vẻ hỏi
tôi tối nay ngủ đâu, tôi cười cười nói có thể ngủ dưới
chân cầu Bông (như tôi từng ngủ ngồi ở dưới đó và nhiều
nơi khác; ngủ ngồi là ngủ gà ngủ gật có cái lợi là không
bị chìm sâu trong giấc ngủ, lỡ có động tịnh gì cũng dễ
bề thoát thân). Vợ chồng cô Liên thấy tội nghiệp
bèn đưa tôi về nhà bố mẹ cô, tức ông bà Doãn Quốc Sỹ
ngủ tạm qua đêm. (Mẹ của cô Liên là ái nữ của nhà thơ
Tú Mỡ Hồ Trọng Hiếu). Lúc đó nhà văn Doãn Quốc Sỹ đang
bị giam ở trại giam Phan Đăng Lưu vì tội yêu nước và bị
ghép vào thành phần "những tên biệt kích văn hóa" phản động.
Đã 33 năm qua rồi tôi vẫn
còn nhớ như in đêm tôi nằm co trên bộ salon màu huyết dụ
trong phòng khách của Doãn gia. Trong khoảng không gian mờ tối
tôi nhận ra bức tranh mộc bản Cây Tổ của họa sĩ Võ Đình
khắc tặng nhà văn Doãn Quốc Sỹ treo trên vách đối diện.
Bức tranh khắc cảnh con trâu bị chém treo ngành treo trên cây
Tổ, bên cạnh một người đàn ông cụt chân chống nạng
, con mắt long lên một ánh nhìn dữ dội. (Họa sĩ Võ Đình
mất ngày 31-05-2009 tại Florida, Hoa Kỳ).
Từ ngày du thủ du thực chưa
có đêm nào tôi được ngủ yên và ngon giấc như đêm dưới
mái ấm Doãn gia. Chỉ một đêm thôi và suốt đời tôi sẽ
chẳng bao giờ còn có thể tìm lại một đêm ấm áp tình
người nào khác. Thật ra nhiều tháng trước đó, một buổi
tối tôi có ghé qua Doãn gia cùng các em trong gia đình đàn
hát những sáng tác vừa cũ vừa mới của tôi đến khuya tôi
mới ra về (chẳng biết về đâu). Chắc ảnh hưởng đến
tiếng tăm và sĩ khí của bố Sỹ nên cả nhà từ lớn chí
bé đều một lòng hào sảng, cương trực và rất có tinh thần
văn nghệ.
Buổi sáng thức dậy tôi cúi
đầu chào bác gái đang cùng Th. (thường gọi là chị hai)
từ trên gác bước xuống. Vẻ mặt tươi tắn và ánh nhìn
hiền từ của bác gái, bên cạnh dáng dấp thanh nhã, dịu
dàng của Th. làm lòng tôi óng lên một niềm vui. Đúng lúc
đó cái cô út ít nhỏ xíu trong nhà tự nhiên xẹt tới đứng
trước mặt tôi đưa mắt nhìn một cái rồi te rẹt bước
ra sau bếp, mất dạng. Cái nhìn dò hỏi đầy thơ ngây của
cô út H. cho đến tận ngày nay tôi có cảm tưởng như ánh
nhìn đó vẫn không chịu tắt trong tôi. Cô út dễ thương
này coi bộ cũng đang cùng chàng trai tuấn tú nào đó ở đâu
tuốt bên Hòa Lan nôn nả nắm tay nhau đi trên con đường tươi
thắm. Sau đó chú em D.Q.Th. hoan hỉ kéo tôi ra quán cóc café
ở đầu hẻm Thành Thái đãi một ly café đen đá ngon hết
biết, ngon nhớ đời.
Cho tới bây giờ đã 33 năm
ròng rã trôi qua lòng tôi vẫn chật ních một mái ấm của
Doãn gia, của bộ salon màu huyết dụ, của những ánh nhìn
trìu mến, của ly café đậm đà tình người. Và từ lâu lắm,
hình như từ cái thuở tôi chào từ giã Doãn gia ra đi mà suốt
đời cũng không có dịp quay lại, tôi vẫn âm thầm chịu
ơn những tấm lòng nhân ái này. Chịu ơn nhưng không biết
làm sao mà trả ơn, hôm nay tôi viết xuống những lời lẽ
này như một cách để ghi khắc trong lòng một người vừa
mới qua đời, một người đàn bà già Việt Nam đúng nghĩa
mẫu mực, đôn hậu, một người mà tôi vẫn âm thầm coi
bà như là Mẹ của tôi. Ngày bà mất tôi cũng khóc lên một
tiếng.
Bà Doãn Quốc Sỹ, nhủ danh
Hoàng Thị Thảo, pháp danh Diệu Thảo sinh ngày 05 tháng 05 năm
1925 tại Hà Nội. Thất lộc ngày 08 tháng 09 năm 2011 tại Houston,
Texas, Hoa Kỳ. Hưởng thọ 86 tuổi.
Dưới đây là lời bản nhạc
quen thuộc của nhạc sĩ Phạm Thế Mỹ phổ từ thơ của nhà
sư Nhất Hạnh. Mời đọc:
bông hồng
cài áo
một bông hồng cho em
một bông hồng cho anh
và một bông hồng cho những
ai
cho những ai đang còn mẹ
đang còn mẹ để lòng vui
sướng hơn
rủi mai này mẹ hiền có
mất đi
như đóa hoa không mặt trời
như trẻ thơ không nụ cười
ngỡ đời mình không lớn
khôn thêm
như bầu trời thiếu ánh
sao đêm
mẹ, mẹ là giòng suối
dịu hiền
mẹ, mẹ là bài hát thần
tiên
là bóng mát trên cao
là mắt sáng trăng sao
là ánh đuốc trong đêm
khi lạc lối
mẹ, mẹ là lọn mía ngọt
ngào
mẹ, mẹ là nải chuối
buồng cau
là tiếng dế đêm thâu
là nắng ấm nương dâu
là vốn liếng yêu thương
cho cuộc đời
rồi một chiều nào đó
anh về nhìn mẹ yêu, nhìn thật lâu
rồi nói, nói với mẹ rằng
"mẹ ơi, mẹ ơi, mẹ có biết hay không ?"
biết gì ? "biết là, biết
là con thương mẹ không ?"
đóa hoa màu hồng vừa cài
lên áo đó anh
đóa hoa màu hồng vừa cài
lên áo đó em
thì xin anh, thì xin em
hãy cùng tôi vui sướng
đi
Phạm Thế Mỹ
a pink rose
A pink rose for you
A pink rose for me
And a pink rose for the ones
For the ones whose mothers are
still living
still living, you are so lucky
When our mums are gone forever
as flowers with no sun
as young kids with no smiles
we all stop growing together
as dark night without a star
Mum, you are a sweet river
Mum, you’re a fairy song
A light from above
A bright shining star
A torch guiding us when we’re
lost
Mum, you’re a sweet sugar cane
Mum, you’re a sweet banana
The sound in the dark
The warm sun for us
You’re the source of love in
our life
And one night you return home,
looking mum, much deeply
You say, you say to mum, o mum,
o mum, do you know or not?
Know what? Know that, know that
I do love yoủ
The pink ro-se I just put on
your shirt
The pink ro-se you just put on
my shirt
My dear friends, my dear friends
Let's rejoice, our ro-ses
Lời Anh KT.
PHAN NI TẤN
09-09-2011