Liên Lạc: Nguyệt-San Việt-Nam
P.O. Box 74013, Hillcrest Park PO. Vancouver, BC., V5V-5C8, Canada
Phone  +  Fax: (604)  879.1179 - Email: nsvietnam@yahoo.com
 Trang bìa
Do Hải Triều & Nhóm NSVN phụ trách
Hãy tiếp sức cho Nguyệt-San Việt-Nam sống đến ngày Sài Gòn - Hà Nội được tự do 
bằng cách giúp đỡ hoặc mua các tác phẩm do Nguyệt-San Việt-Nam giới thiệu. 
Xin liên lạc trực tiếp với tòa soạn theo địa chỉ trên. 


Bài Mới Nhất



Chụp Mũ


Mùa Xuân Đen


Máu và nước mắt 
trên lưng Trường Sơn.


Những Trận Đánh Không Tên 
Trong Quân Sử tập 2.


Thơ chiến đấu của Hải Triều,
Lê Khắc Anh Hào, Ý Yên,
Trần Thúc Vũ.


 




Sáng Tác - Thơ Văn

Khỉ thành Người
Mục Sư Hồ Hữu Hoàng

 
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ kính chuyển và giới thiệu.
Bài thơ Khỉ thành Người của Mục sư Hồ Hữu Hoàng và hai bản dịch tiếng Pháp và tiếng Anh của ông Nguyễn Thành Khương. 
Kèm bài phỏng vấn tác giả của ông Đỗ Hiếu, phóng viên đài Á Châu Tự Do.

Khỉ thành Người

Khỉ già ra suối, tối vào hang
Rượu, thịt, gái tơ đã sẵn sàng
Bàn đá chông chênh nằm hưởng lạc
Cuộc đời của khỉ thế mà sang
Loài khỉ làm gì có lương tâm
Quen sống sơn lâm, tính thú cầm
Thử hỏi làm sao “TƯ TƯỞNG” có???
Có chăng lục tặc với sai lầm
Còn lại khỉ em; lũ khỉ con
Chúng bảo cùng nhau muốn sống, còn
Thì cứ dối lừa và ăn cướp
Âm thầm nhượng bán hết nước non…

Mục Sư Hồ Hữu Hoàng

So với bài thơ:

“Sáng ra bờ suối, tối vào hang,
Cháo bẹ rau măng vẫn sẵn sàng
Bàn đá chông chênh dịch sử Đảng,*
Cuộc đời cách mạng thật là sang.”

HCM
---------------------------------

Le Singe devint Homme

Le Vieux singe se promenait à la source, et ne rentrait dans son repaire qu'à la nuit tombée,
Où du vin, de la viande, des jeunes femelles lui étaient présentés
Autour de la table de pierre toujours branlante, déjà apprêtée à la réjouissance et aux plaisirs.
Le Vieux singe se croyait-il ainsi doté d'une magnifique existence.

Depuis quand l'espèce Singe possède-t-elle une conscience,
Habituée comme elle est à survivre dans la jungle de ses instincts ?
Comment la Pensée, l'idéologie même
peuvent-elles naître dans le désordre et la bêtise ?

Restent maintenant les Petits, les Jeunes singes
Qui veulent s'accrocher, en vivre encore.
A continuer les duperies et les rapines,
Jusqu'à mettre aux enchères nos terres, et troquer notre patrimoine.

Pasteur Hồ Hữu Hoàng

Traduit du vietnamien par Nguyễn Thành Khương
Montpellier, France
8 août 2010
------------------------------

Apes becoming Humans

The old Ape used to go to the spring and return to his den at night fall
Where wines, meats and young female apes were prepared
At enjoying all the pleasures around the unsteady stone table.
How high was its simple life !

Since when one knew that apes had got some conscience
at spending their existence in jungles with their instincts ?
How could they have their mind for an ideology or a thought
With their lives of troublemakers ?

Now we have the minor Apes, the small ones
Saying they will survive and persist
in deception, pillage and robbery,
in quiet selling of our land and our heritage.

Rev. Hồ Hữu Hoàng 

Translated from Vietnamese by Nguyễn Thành Khương
Montpellier, France
8 August 2010
Ce morceau de poésie de Ms Hồ Hữu Hoàng est à apprécier après la lecture de ce qui suit :

"Le matin je vais à la source, le soir je rentre dans ma grotte,
Où mon gruau de céréales aux jeunes pousses de bambou m'attend.
Comme cette table branlante en pierre sur laquelle j'écrirai l'historique du Parti.*
Quelle noblesse qu'est ma vie de révolutionnaire !"

"At morning I go to the spring, at fall I return to my cavern
Where some porridge of grain and bamboo is prepared.
So is waiting my unsteady rock table where I will write down the history of the Party.*
How great is my revolutionary's life !
(HCM)

Nguyễn Thành Khương
Montpellier, France
8 Août 2010
-----------------------------

Ghi chú của LHNQVN-TS:

1) Câu thơ thứ 3 trong bài thất ngôn tứ tuyệt ‘’Tức cảnh Pắc Bó’’ của HCM: "Bàn đá chông chênh dịch sử Đảng,"
* phải chăng HCM muốn nói (...)
‘’dịch lịch sử Đảng Cộng sản Liên xô’’ ra làm tài liệu để huấn luyện, đào tạo cán bộ CS hoặc để họ theo gương Mác – Lê Nin mà học tập làm Cách mạng chuyên chính vô sản quốc tế ? .
2) Theo truyền thuyết CS, một tháng sau khi đến trú ẩn tại hang Pắc Bó (Cốc Bó, Miệng nguồn), HCM di chuyển qua lán Khuổi Nậm (Suối nước), cách hang Pắc Bó khoảng 1 cây số, một địa điểm thuận lợi hơn khi phải rút lui nếu bị địch tấn công. Tại căn cứ mới này, lấy danh nghĩa ‘’đại diện Quốc tế Cộng sản’’, HCM triệu tập Hội nghị Trung ương Đảng lần thứ 8 (tháng 5 năm 1941) để vạch ra chủ trương, nhiệm vụ mới cho cách mạng CsVn.

"Khỉ thành người" - Bài thơ bị kết tội bôi nhọ chế độ:Đỗ Hiếu, phóng viên RFA.
 

| Trang bìa NSVN Online |
| Ðầu trang | Bình Luận | Tin Tức| Sáng Tác | Thơ Cho Quê Hương |