Dòng sông rửa tội
River of Purification
* * *
Lấy một nắm đất
Take a handful of soil
Trét lên mặt mình
Plaster on own face
Ở đất nước tôi mọi người
đều làm / phải làm như thế
In my country everyone do / must
do so
Để ca ngợi Hồ Chí Minh.
To praise Ho Chi Minh.
Trong nấm mồ như thể
In the grave that is
Khó mà lạnh lẽo được hơn
Hardly anymore colder
Xác ướp nghĩ gì?
What does the mummy thinks?
Hỡi ông!
Sir!
Khi linh hồn còn lang thang khắp
nơi trong vũ trụ mông lung
When your soul is still wandering
around in the vague universe
Chờ ngày phán xét cuối cùng
Awaiting the final day of judgement
Thì ông đã trót được bọn
chúng phong thánh mất rồi
You has already been canonized
by them
Còn đâu.
No else matters.
Hãy từ chối đi, nếu
còn có thể
Refuse it, if you can
Vì sự sám hối sẽ cứu rỗi
được ông
Because the penance will
be your salvation
Dù ông không còn cơ hội để
sám hối trước chúng tôi
Although you have no chance to
repent before us
Nữa rồi.
Anymore.
Tôi nhìn nấm mồ của ông
I looked at your grave
Và tôi khóc.
And I cried.
Vì tôi, và cả dân tộc này,
cùng với cái đảng cộng sản chết tiệt của ông
For me, and all the people, along
with your shit communist party
Đã bị chôn vùi vào đó cả
rồi
All had been buried in there
Bằng nhiều cách khác nhau.
By many different ways.
Nhưng thời gian thì có thực
But the time is real
Đó là tuổi thơ của tôi
That's my childhood
Đó là tương lai của đảng
cộng sản
That is the future of the
communist party
Và hiện tại của đất nước
này
And the presense of this
country
Đã được
Has been
Nhuộm đỏ nhuộm hồng, nhuộm
bằng máu của nhau.
Dyed in red in pink, in
each other’s blood.
Tôi thường đi tìm một dòng
sông
I often go to find a river
Chảy ra từ những con suối
With water flows in from springs
Khởi thủy trong tận rừng
sâu.
Originated far in deep forest.
Tôi ước ao được tắm mình
vào đó
I wish I was showering
in there
Được úp mặt xuống dòng
nước mát trong tinh sạch đó
Put my face down in the cool
purified water
Để gột rửa bùn đất
To wash off dirt
Và máu
And blood stain
Và lửa
And fire
Trên cơ thể tôi, trên khắp
dân tộc tôi
On my body, on all my compatriots
Và ở mọi chốn cùng của
quê hương Việt Nam
And any ending place of the country
of Vietnam
Yêu dấu thương
đau!
Dearly painful!
Nhưng mọi dòng sông đều ô
nhiễm cả rồi
But all the rivers are
polluted already
Vì than bùn bô xít
By bauxite peat and mud
Vì nước thải độc hại
By hazardous waste
Vì sự phát triển
By development
Vì thuốc trừ sâu
By pesticides
Và vì những chiến công
And by those victories
Lẫy lừng năm châu bốn biển
Gloriously known around the globe
(Cứ tạm thời vu cho là thế!)
(Let temporarily say so!)
Anh phải giết em thôi em yêu
dấu
I must kill you my dear brother
Con phải đấu tố cha thôi
cha kính yêu
I must prosecute you my beloved
father
Còn mẹ ư, mẹ để làm gì?
And mother, what to spare her
for?
Hàng xóm và bạn hữu ư
Neighbors and friends
Xin hãy quên đi!
Please forget it!
Tất cả vì lý tưởng cộng
sản vì chủ nghĩa xã hội
All for the communist ideal
and for socialism
Vì Mác Lê nin vì Mao Trạch
Đông
For Marx Lenin and for Mao
Và Xtalin nữa
And Stalin also
Mà máu dân mình đã nhuộm
đỏ những dòng sông.
That blood of our people has
dyed the river red.
Tôi tìm mãi dù đã rất cố
công
I has always looked for
and tried hard
Với đôi tay và bàn chân nhỏ
bé
With my small hands and
feet
Xước máu đỏ hồng
Scratched and bruised bloodily
Chẳng có gì ngoài một cõi
mênh mông
Nothing but a vast realm
Của tham tàn cùng cực
Of extreme greed
Dối trá bất công.
Injustice and deceit.
Tôi muốn trút bỏ tất
cả
I want to rid all
Mọi y phục và những suy nghĩ
ở trong lòng
Clothing and thoughts in my heart
Để được tắm mình trong
một dòng sông
To bath myself in a river
Chảy ra từ đại ngàn u tịch
Discharged from great remote
source
Là tình yêu, thứ tha
Of love, forgiveness
Công lý và lẽ thật
Justice and truth
Khởi đầu, sau cùng và duy
nhất
Initially, finally and only
Một lần
Once
Cho tất cả
For all
Hồi sinh.
Revival.
Này hỡi Hồ Chí Minh
Hey Ho Chi Minh
Và sư phụ là Mao Trạch Đông
And your master namely Mao Zedong
Các người còn sám hối được
nữa không?
Are you guys still capable to
repent?
E rằng
It’s afraid
Không!
No!
---------
Lê Thị Công Nhân
Phan Hạnh chuyển ngữ.